95 лет со дня рождения Виктора Петровича Астафьева

30.04.2019

1 мая исполняется 95 лет со дня рождения нашего земляка, писателя Виктора Петровича Астафьева. Выходец из крестьянской семьи, интеллигент в первом поколении, он прожил невероятно плодотворную жизнь. Судьба В. П. Астафьева уникальна и в то же время во многом типична для XX века. В детстве он видел насильственную коллективизацию и раскулачивание, был участником самой страшной войны XX века, пережил развал СССР, тяжелое постперестроечное время. В своих книгах писатель воссоздавал историю отчизны, её катаклизмы, свидетелем которых был сам. Наиболее известные произведения В. П. Астафьева – это повесть в рассказах «Последний поклон», повесть «Пастух и пастушка», повествование в рассказах «Царь-рыба», сборник рассказов «Затеси», романы «Печальный детектив» и «Прокляты и убиты», рассказы «Ода русскому огороду», «Васюткино озеро» и др.

Произведения В. П. Астафьева переведены на 34 языка, в том числе арабский, датский, испанский, корейский, норвежский, польский, туркменский, финский, французский, чешский, шведский, эстонский и др. (по данным библиографического указателя, включённого в книгу: Дар слова: Виктор Петрович Астафьев (к 85-летию со дня рождения). Иркутск, 2009).

Китайский переводчик Чэнь Шусянь так объясняет свое стремление перевести произведения В. П. Астафьева: «Почему захотелось перевести его миниатюры "Затеси" и "Ода русскому огороду"? Немного можно назвать произведений, где настолько красиво и поэтично описана природа. По тонкости отображения это чем-то напоминает китайскую живопись». Недаром рассказы «Заклинание» и «Песнопевица» были включены в хрестоматию по мировой литературе для китайских школьников (см.: Ян Чжэн. История перевода произведений В. П. Астафьева в Китае: проблемы и перспективы // Русский язык за рубежом. 2013. №2. С. 87).

Произведения русского писателя, уроженца села Овсянка, солдата Великой Отечественной войны Виктора Петровича Астафьева являются частью мировой литературы. И сегодня, в 2019 году, накануне юбилея писателя и в преддверии Дня Победы остро актуальны слова, написанные им для журнала «Советская литература», издаваемого, в том числе, на китайском языке:

«Из соседней земли, заснеженной морозной Сибири в февральский, солнечно-яркий, по-зимнему звонкий день шлю моим китайским читателям пожелание добра – здоровья! <… > Культура человеческая не знает времен и расстояний и, как вечнозеленое дерево, лишь гнется под ветрами земных бурь, иногда у дерева обламываются ветви и даже сносит вершину, но древние, за многие века проникшие в глубь земли и толщу веков корни не дают упасть и погибнуть дереву культуры и свету разума.

Ли-Бо и Ду-Фу жили в очень далекие эпохи, но время не властно над ними, и когда из VIII века в ХХ Великий поэт подает голос сострадания в прекраснейшем стихотворении «Стирка»«Уж осень подходит, и скоро зима будет злиться, а наша разлука томительна и тяжела мне. Работа меня не страшит и в разлуке постылой, но как же одежду пошлю я отсюда, с Востока? Я сделаю все, что позволят мне женские силы. Услышь, Господин мой, удары валька издалека», – я словно читаю письмо русской женщины на фронт, где я воевал солдатом против фашизма и пролил свою кровь. А когда я читаю бегучие и светлые, как горный ручей, строки Ду-Фу, – «Облака проплывают спокойно, как мысли мои, и усталому сердцу ушедших желаний не жаль…» – я до дрожи в сердце, осязаемо чувствую его своим современником и как по волшебству, а поэзия и есть волшебство! – шепчу строки любимейшего моего русского поэта, Сергея Есенина: «Не жалею, не зову, не плачу, все пройдет, как с белых яблонь дым. Увяданья золотом охваченный, я не буду больше молодым…»

Как хотелось бы, чтоб судьбами людей и стран правили поэзия, музыка, мировая гармония, которую так упорно стремятся разрушить силы зла. Как хотелось бы вечного братства, согласия, мира и счастья в нашем доме, в едином человеческом доме – утверждает Великая литература всех времен и народов – название ему, этому дому, в котором мы родились, где живут наши дети, внуки, – Земля.

Да светит вечное мирное солнце над вечной мирной землею!» (Астафьев В. П. Да светится… // Астафьев В. П. Собрание сочинений: В 15 томах. Том 12. Красноярск, 1998. С. 563–564).

 

Материал подготовила Башкова Ирина Венадьевна,
кандидат филологических наук, доцент
Кафедра русского языка и речевой коммуникации

т. +7 (391) 206 26 85