Приёмная кампания 2020: блиц-интервью директора ИФиЯК Людмилы Викторовны Куликовой

28.07.2020

Топ – 15 наиболее частотных вопросов абитуриентов ИФиЯК 2020 (бакалавриат, специалитет, магистратура)

  1. Чем отличается программа «Перевод и переводоведение» от программы «Лингвистика»?

Основное формальное отличие программ «Лингвистика» и «Перевод и переводоведение» – это срок обучения: 4 года и 5 лет соответственно, а также уровень образования – бакалавр (лингвист) и специалист (лингвист, переводчик). Программа «Лингвистика» формирует общую языковую и коммуникативную компетенцию в области иностранных языков, создает филологическую и лингвистическую базу для дальнейшего обучения в магистратуре. Программа «Перевод и переводоведение» ориентирована на подготовку специалистов в сфере международных отношений и предполагает углубленное изучение таких направлений как перевод, межкультурная коммуникация, регионоведение и др.   При этом выпускнику специалитета не требуется обучение в магистратуре.

  1. Какие языки я буду изучать на направлении «Перевод и переводоведение»?

Студентам, поступившим на программу специалитета «перевод и переводоведение» будет предложен выбор между двумя языковыми парами. В обеих парах первым языком будет английский язык, вторым языком – один из европейских (немецкий или испанский).

  1. Если я знаю только английский, я могу поступить на Лингвистику или Перевод и изучать другие языки «с нуля»?

Все языки, кроме английского, студенты изучают с начального уровня.

  1. Я могу выбрать, какие языки я буду изучать?

 Распределение по группам происходит после зачисления. При формировании групп максимально учитываются интересы абитуриентов. Однако в некоторых случаях вопрос зачисления в ту или иную группу относится к компетенции руководства института (например, при недостаточном уровне английского языка абитуриента для выбора восточного направления).

  1. Где я смогу проходить языковую практику?

В институте представлена утвержденная и действующая система языковых стажировок, которая в рамках академической мобильности предлагает очные стажировки в университетах Китая, Японии, Испании, Германии. Также в Институте в качестве преподавателей работают носители языка и учатся иностранные студенты, которые интегрируются в нашу институтскую среду: участвуют в многочисленных мероприятиях и клубах, живут в общежитиях с русскими студентами и с удовольствием готовы общаться на своём родном языке.

Кроме того, на сегодняшний день Институт является основным ресурсным источником волонтеров-переводчиков в регионе. Наши студенты постоянно задействованы в проведении всех масштабных международных мероприятий на территории Красноярского края.

  1.  Как будет в этом году проходить творческий конкурс по Журналистике и       повлияет ли форма проведения экзамена на его сложность?

В этом году (в связи со всеми известными обстоятельствами) приёмная кампания проходит полностью в дистанционном формате, в том числе экзамены и творческие конкурсы. Это новый формат взаимодействия не только для абитуриентов, но и для экзаменационной комиссии. Надеемся, что мы будем вместе решать возникающие технические и другие трудности и сохранять спокойствие в любом случае. Изменений в содержании испытаний не предполагается. Примерные программы, поступающие могут посмотреть на сайте СФУ в разделе Поступление. Также перед экзаменом все «участники» творческого конкурса будут оповещены по электронной почте о времени, форме и правилах проведения экзамена, и способах оформления портфолио.

  1. Какие возможности есть у студентов-журналистов для реализации своих навыков в Институте?

Ежегодно студенты проходят производственные практики на базе редакций СМИ Красноярска и Красноярского края. Кроме того, у студентов есть замечательная возможность приобрести практические навыки в учебно-производственной лаборатории «Телевидение СФУ», в университетской газете. Также площадкой для творчества и креатива является Молодёжный центр ИФиЯК – место, где каждый студент может проявить себя.  Более того, в ИФиЯК всегда проводятся конкурсы и различные мероприятия – мы всегда рады активным и творческим студентам!

  1. Можно ли работать педагогом/учителем после окончания ИФиЯК (филология)?

Те, кто учится на бакалавриате по филологии, изучают дисциплины «История и теория обучения и воспитания», «Методика преподавания русского языка и литературы», а также проходят производственную практику в средних общеобразовательных учреждениях нашего города. Таким образом, студенты получают базовые компетенции в педагогической сфере деятельности. Однако, если вы хотите впоследствии работать учителем в школе, желательно для углубленной подготовки поступать далее в нашу в магистратуру, после окончания которой вас с удовольствием возьмут в школу на работу.

  1. Чем Филология отличается от Лингвистики?

Обучающиеся по направлению «Лингвистика» изучают иностранные языки и весь спектр теоретических, практических и исследовательских аспектов с ними связанных; на филологии же изучают прежде всего историю и современное функционирование русского языка, а также русскую литературу в контексте литературы мировой, один из иностранных языков изучается уже как дополнительный.

  1.  Какая практика есть у филологов?

Филологи проходят практики ежегодно. Учебным планом предусмотрены две учебные (по содержанию – диалектологическая и фольклорная) и две производственные (научно-исследовательская и педагогическая) практики. Учебные практики, как правило, являются выездными: студенты проходят их в разных отдаленных районах края, где еще сохранились живая диалектная речь и устное народное творчество, собирают речевые факты, готовят видео- и аудиоматериалы, обрабатывают их и принимают участие в проведении фольклорных фестивалей, в работе творческого научного коллектива по созданию электронных словарей, направленных на сохранение самобытной сибирской лингвокультуры. 

  1.  Правда ли, что общежития получат все желающие иногородние студенты и даже «платники»?

Фонд общежитий ИФиЯК сейчас действительно имеет возможность заселить всех иногородних студентов. Кроме того, общежития находятся рядом с корпусом, где проходит обучение.

  1.  Почему так мало мест по договору? Если желающих будет больше?

Вопрос об увеличении числа договорных мест ежегодно решается на основании реального количества поданных заявлений и уровня баллов ЕГЭ по направлениям. Такая возможность имеется, что показывает практика зачислений на внебюджетное обучение все последние годы.

  1.  Какие дополнительные профессиональные навыки может приобрести выпускник-журналист на магистерской программе «Медиатехнологии и менеджмент средств массовой информации»?

Магистерская программа сама по себе позволяет выпускнику занимать в будущем руководящие должности, редко доступные журналисту с уровнем бакалаврского образования. Профессиональные стандарты, принимаемые и внедряемые в нашей стране, требуют, чтобы руководитель СМИ, медиаменеджер имел уровень образования не ниже уровня магистратуры. Поэтому предметы магистерской программы «Медиатехнологии и менеджмент средств массовой информации» ориентированы не столько на развитие творческих способностей и умений (как в бакалавриате), сколько на получение знаний в области медиаэкономики, развитие управленческих компетенций и проведение научных исследований (что порою также необходимо для формирования редакционной политики).

  1.  В какое время проводятся занятия в магистратуре? Возможно ли совмещать учебу и работу по специальности?

Да, мы понимаем, что многие обучающиеся в магистратуре вынуждены работать, поэтому при составлении расписания и выборе формы проведения занятий учитываем этот факт. Частичное использование современных дистанционных образовательных технологий позволяют сделать процесс обучения доступным, удобным и в то же время ёмким по содержанию. При этом занятия магистрантов по направлению «журналистика» проводятся преимущественно в вечернее время (после 15.50) в будние дни и в субботу.

  1.  Представлены ли языковые стажировки для обучающихся в магистратуре?

Студенты магистратуры могут использовать прекрасную возможность получения двойного диплома совместно с университетом г. Кадис (Испания), с которым у нашего института заключен соответствующий договор, но при одном условии – владение испанским языком не ниже уровня В2.