Кафедра теории и практики перевода
Контакты
Адрес: 660041, пр. Свободный, 82А, офис 3-38
Телефон: +7 391 2497573
Контактное лицо: Валькова Юлия Евгеньевна (инженер кафедры)
e-mail: mutlulukcik@rambler.ru
Общая информация
Кафедра теории и практики ИФиЯК была образована 1 сентября 2009 года на базе кафедры прикладной лингвистики факультета современных иностранных языков СФУ.
Основной образовательной задачей кафедры является подготовка специалистов по дисциплинам, обеспечивающим формирование профессиональных компетенций будущих переводчиков, обучающихся по программе подготовки специалистов «031202. 65 Перевод и переводоведение». Преподаватели кафедры осуществляют учебный процесс по базовой дисциплине «Теория перевода», по курсам практического перевода (английский, китайский, турецкий, японский и корейский языки) и по курсу профессионально-ориентированного перевода (для студентов неязыковых специальностей).
Сотрудники кафедры определяют миссию кафедры как создание условий и выполнение стратегических задач по подготовке конкурентноспособной полилингвальной личности, отвечающей современным потребностям Красноярского края, России и мирового сообщества. Выпускники кафедры должны обладать всеми необходимыми компетенциями для профессионального межкультурного общения и дальнейшей научной деятельности. Поставленные задачи могут быть реализованы при условии создания системы контроля качества преподаваемых дисциплин, системы непрерывной подготовки, переподготовки и повышения квалификации сотрудников кафедры, совершенствования учебно-методической и научной деятельности кафедры, постоянного взаимодействия с предприятиями и учреждениями, являющимися работодателями, а также развития и совершенствования сотрудничества с профильными российскими и зарубежными высшими учебными заведениями и профессиональными объединениями и сообществами.
Список сотрудников кафедры теории и практики перевода
- Бершадская Светлана Вячеславовна – доцент
- Бойченко Анна Александровна – старший преподаватель
- Валькова Юлия Евгеньевна – инженер
- Климович Наталья Викторовна – старший преподаватель
- Кононова Валентина Анатольевна – канд. пед. наук, доцент
- Обидина Вероника Викторовна – старший преподаватель
- Разумовская Вероника Адольфовна – канд. филол. наук, профессор, заведующая кафедрой
- Садовая Марина Викторовна – преподаватель
- Сенюткина Ольга Евгеньевна – преподаватель
- Смирнова Ульяна Викторовнв – канд. филол. наук, доцент
- Соколовский Ярослав Викторович – канд. филол. наук, старший преподаватель
- Сосновская Надежда Игоревна – доцент
- Фейтельберг Екатерина Максимовна – преподаватель
Основные направления научной деятельности кафедры теории и практики перевода
- Актуальные проблемы художественного перевода (В.А. Разумовская, Я.В. Соколовский, А.А. Бойченко, Ю.Е. Валькова,Н.В. Климович, М.В. Садовая)
- Лингвистика дискурса. лингвистической теории манипуляции (У.В. Смирнова)
Список аспирантов кафедры теории и практики перевода и темы научных исследований (2010-2011 учебный год)
- Климович Н.В. (3 курс, очно) «Библеизмы в художественном тексте: типологический, функциональный и переводческий аспекты»
- Цзан Годун (3 курс, очно) «Проблемы перевода сатирико-юмористического дискурса (на материале переводов романа И. Ильфа и Е. Петрова «12 стульев» на китайский язык)»
- Ян Мин Бо (3 курс, очно) «Изоморфные основы адекватности перевода художественного текста (на материале перевода романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» на китайский язык)»
Список соискателей кафедры теории и практики перевода и темы научных исследований (на 01.11.10)
- Бойченко А.А. «Современная японская художественная проза в русских переводах; стратегии перевода и неисчерпаемость оригинала»
- Валькова Ю.Е. «Изомерия как неокатегория художественного перевода»
- Исаева Е.Д. «Военный речевой дискурс в сопоставительном аспекте (на материале русского и японского языков)»
- Каданцева М.А. «Китайские философско-религиозные реалии в художественном тексте (функциональный и переводческий аспекты)»
- Корж А.С. «Концепт «вина» в западной и восточных лингвокультурах: типологический и сопоставительный аспекты (на материале русского, английского и китайского языков)»
- Никитенко В.В. «Поэтика произведения В.П. Астафьева «Царь-рыба» и стратегии перевода на китайский язык (поэтико-стилистический аспект)»
- Солоян К.А. «Семантическая ситуация поздравления как объект перевода (китайско-русские параллели)
- Сосновская Н.И. «Методика формирования межкультурной компетенции у преподавателей китайского языка как иностранного»
- Фадеева Н.Ю. «Контроль сформированности учебной компетенции будущих лингвистов-переводчиков (начальный этап обучения)»
- Фейтельберг Е.М. «Фоносемантические основы переводческого изоморфизма ( на материале переводов турецких художественных текстов на русский язык)»
- Чистова Е.В. «Автоматизированный перевод препозитивных именных структур:парсинг и редактирование (китайско-русская языковая пара)»
- Щербакова М.В. «Игра слов в художественном тексте как переводческая проблема (на материале переводов произведения П.Г. Вудхауза на русский язык)»
Партнеры кафедры теории и практики перевода
- Московский государственный лингвистический университет
- Иркутский государственный лингвистический университет
- Санкт-Петербургский государственный университет
- Санкт-Петербургский институт иностранных языков
- Санкт- Петербургский государственный университет экономики и финансов
- Красноярский государственный аэрокосмический университет
- Хэйлунцзянский университет (КНР)
- Дарэмский университет (Великобритания)
- Ньюкаслинский университет (Великобритания)
- Университет Сассекса (Великобритания)
- Университет Печже (Республика Корея)